< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >