< Job 41 >

1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >