< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.