< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Then answered Job the Lord, and said,
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”