< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then answered Job the Lord, and said,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?