< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Then answered Job the Lord, and said,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?