< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Then answered Job the Lord, and said,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?