< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Then answered Job the Lord, and said,
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]