< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.

< Job 4 >