< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >