< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”