< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Job 4 >