< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«