< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.