< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.