< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >