< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 [No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”

< Job 39 >