< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 [No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라