< Job 38 >

1 Then did the Lord address Job out of the storm-wind, and said,
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who is this that casteth darkness [on my] counsel by words without knowledge?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Do but gird up like a mighty man thy loins: and I will ask thee, and do thou inform me.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell it, if thou hast any understanding [of it].
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who fixed her measurements, if thou knowest it? or who stretched the measuring-line over her?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Upon what are her foundation-pillars placed at rest? or who laid her corner-stone:
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 When altogether sang the morning stars in gladness, and shouted for joy all the sons of God?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 And who closed up with doors the sea, when, issuing forth, it came out of the deep bosom of the earth?
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 When I made the clouds its garment, and thick fog its swaddling-cloth,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 And when I decreed for it my law, and set [for it] bars and doors,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And said, Thus far mayest thou come, but no farther; and here shall be stayed [thy strength] in the pride of thy waves?
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Didst thou ever, in all thy days, command the morning; didst thou ever assign the morning-dawn its place:
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 That it might lay hold of the ends of the earth, so that the wicked might be shaken out therefrom?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 She is changed as the sealing-clay: and [all things] stand as though newly clad.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 And from the wicked is their light withdrawn, and the high-raised arm is broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Didst thou ever penetrate as far as the springs of the sea? or wander through the bottom of the deep?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Were the gates of death ever laid open unto thee? or canst thou see the doors of the shadow of death?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Where is the way [to the spot where] the light dwelleth? and the darkness—where is its place,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 That thou mightest take each to its boundary, and that thou mightest mark the pathways to its house?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Thou [surely] knowest it; because thou wast then born, and the number of thy days is great!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Didst thou ever enter into the treasuries of the snow? or canst thou see the treasuries of the hail,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of fight and battle?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Where is the way [to the spot where] the light divideth itself, [where] the east wind is scattered over the earth?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who hath divided off watercourses for the overflowing rain, and a way for the lightning [that is followed by] thunders,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 To bring rain on a land, void of men; on a wilderness wherein no son of earth [is found];
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 To satisfy waste and desolate lands; and to promote the growth of the tender grass?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Out of whose womb cometh forth the ice? and the hoary frost of heaven—who giveth birth to it?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 [When] like a stone the waters are congealed, and the face of the deep is bound in fetters?
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Canst thou bind together the chains of the Pleiades, or loosen the bands of Orion?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Canst thou bring forth the constellations of the zodiac, each in its season? or canst thou guide the Bear with its young?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Knowest thou the laws of heaven? or dost thou appoint its rule on the earth?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Canst thou lift up to the clouds thy voice, that the abundance of waters may cover thee?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Canst thou send out lightnings, that they may go, and say unto thee, Here are we?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who hath put wisdom in the dark clouds? or who hath given understanding to the bright meteors?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who ordaineth the skies with wisdom? or who emptieth out the bottles of heaven.
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 When the dust is poured out as molten metal, and the clods are made to cleave fast together?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Dost thou hunt for the lioness her prey? and suppliest thou the food for the young lions,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 When they are couched in their lairs, rest in the thicket, lying in wait?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who provideth for the raven his provision? when his young ones cry unto God, and wander about for lack of food?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?

< Job 38 >