< Job 38 >

1 Then did the Lord address Job out of the storm-wind, and said,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Who is this that casteth darkness [on my] counsel by words without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Do but gird up like a mighty man thy loins: and I will ask thee, and do thou inform me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell it, if thou hast any understanding [of it].
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who fixed her measurements, if thou knowest it? or who stretched the measuring-line over her?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Upon what are her foundation-pillars placed at rest? or who laid her corner-stone:
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 When altogether sang the morning stars in gladness, and shouted for joy all the sons of God?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 And who closed up with doors the sea, when, issuing forth, it came out of the deep bosom of the earth?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 When I made the clouds its garment, and thick fog its swaddling-cloth,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 And when I decreed for it my law, and set [for it] bars and doors,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 And said, Thus far mayest thou come, but no farther; and here shall be stayed [thy strength] in the pride of thy waves?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Didst thou ever, in all thy days, command the morning; didst thou ever assign the morning-dawn its place:
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 That it might lay hold of the ends of the earth, so that the wicked might be shaken out therefrom?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 She is changed as the sealing-clay: and [all things] stand as though newly clad.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 And from the wicked is their light withdrawn, and the high-raised arm is broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Didst thou ever penetrate as far as the springs of the sea? or wander through the bottom of the deep?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Were the gates of death ever laid open unto thee? or canst thou see the doors of the shadow of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way [to the spot where] the light dwelleth? and the darkness—where is its place,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 That thou mightest take each to its boundary, and that thou mightest mark the pathways to its house?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Thou [surely] knowest it; because thou wast then born, and the number of thy days is great!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Didst thou ever enter into the treasuries of the snow? or canst thou see the treasuries of the hail,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of fight and battle?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Where is the way [to the spot where] the light divideth itself, [where] the east wind is scattered over the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Who hath divided off watercourses for the overflowing rain, and a way for the lightning [that is followed by] thunders,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 To bring rain on a land, void of men; on a wilderness wherein no son of earth [is found];
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 To satisfy waste and desolate lands; and to promote the growth of the tender grass?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Out of whose womb cometh forth the ice? and the hoary frost of heaven—who giveth birth to it?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 [When] like a stone the waters are congealed, and the face of the deep is bound in fetters?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Canst thou bind together the chains of the Pleiades, or loosen the bands of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Canst thou bring forth the constellations of the zodiac, each in its season? or canst thou guide the Bear with its young?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Knowest thou the laws of heaven? or dost thou appoint its rule on the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Canst thou lift up to the clouds thy voice, that the abundance of waters may cover thee?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Canst thou send out lightnings, that they may go, and say unto thee, Here are we?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Who hath put wisdom in the dark clouds? or who hath given understanding to the bright meteors?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Who ordaineth the skies with wisdom? or who emptieth out the bottles of heaven.
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 When the dust is poured out as molten metal, and the clods are made to cleave fast together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Dost thou hunt for the lioness her prey? and suppliest thou the food for the young lions,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 When they are couched in their lairs, rest in the thicket, lying in wait?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who provideth for the raven his provision? when his young ones cry unto God, and wander about for lack of food?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Job 38 >