< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 [Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.