< Job 36 >

1 Then continued Elihu, and said,
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >