< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり