< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
“Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
“Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
“We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
“Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.