< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].