< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
Elihu redete weiter und sprach:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.