< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.