< Job 36 >
1 Then continued Elihu, and said,
Elihu nastavi i reče:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.