< Job 35 >
1 Then commenced Elihu, and said,
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Dost thou deem this to be just, that thou hast said, “My righteousness is more than God's?”
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 For thou sayest, “What benefit will it be unto thee? what more profit shall I have, than if I had sinned?”
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 I will truly reply unto thee with words, and unto thy friends with thee.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Look unto the heavens, and see; and gaze on the skies which are higher than thou.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 If thou sin, what dost thou effect against him? and if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what doth he accept out of thy hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 A man like thyself thy wickedness may reach, and a son of earth thy righteousness.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 By reason of the multitude of oppressions [the wicked] cause men to cry: these complain aloud because of the arm of the mighty.
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 But [man] saith not, Where is God my maker, who bestoweth joyful songs even in the night;
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of the heavens?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 There do they cry, but he answereth not: because of the pride of evil men.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Only what is false will God not hear, nor will the Almighty regard it.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Although thou sayest, thou canst not see him: yet the decision is before him; and do thou wait for him.
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 But now, because his anger hath punished nothing, shall he not greatly take cognizance of the multitude of sins?
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 But Job openeth wide his mouth for nought: without knowledge he heapeth up words.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.