< Job 34 >
1 And Elihu commenced, and said,
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.