< Job 34 >
1 And Elihu commenced, and said,
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.