< Job 34 >

1 And Elihu commenced, and said,
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Job 34 >