< Job 34 >
1 And Elihu commenced, and said,
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.