< Job 34 >
1 And Elihu commenced, and said,
Et Elihu répondit,
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »