< Job 34 >

1 And Elihu commenced, and said,
以利户又说:
2 Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 [Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Job 34 >