< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Job 33 >