< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”