< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.