< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.