< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”