< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Job 33 >