< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.