< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”

< Job 33 >