< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »