< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
„Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.