< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.