< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Job 33 >