< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.