< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.