< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »